В России 2025 года вопросы этнонимов и национальных названий не теряют своей остроты. Особенно это касается слов, которые со временем поменяли свое значение, приобрели новый оттенок или вовсе превратились в оскорбления. Одно из таких слов — «жид».

Почему же когда-то привычное слово из словарей и официальных документов превратилось в запрещённое и обидное, а на смену пришло слово «еврей»? Разберёмся вместе, взяв курс в историческую лингвистику, культуру и политику России и Европы.
Слово «еврей» происходит от ивритского иври — буквально «тот, кто с другой стороны реки», в данном случае — Евфрата. Это этноним с очень древней историей, глубоко связан с религиозной и национальной идентичностью народа, который формировался веками.
«Жид» — с точки зрения лингвистики — слово пришло из латинского judaeus, через итальянское giudeo, и стало обозначать евреев в старославянском языке. На Руси оно звучало как «жидъ», «жидинъ», «жидовинъ» и встречалось в великих памятниках письменности — Остромировом Евангелии XI века, в Минее XII века.

Это был обычный, нейтральный этноним, как сейчас поляк, литовец или русский. Славянские языки сохранили его в похожем звучании и смысле.
Отрицательный оттенок слово получило гораздо позже.
Поворотным моментом стал XVIII век — эпоха Екатерины II. Императрица, прочитав Библию в оригинале, пришла к выводу, что иудейская религия будто бы поощряет экономические махинации. На основании этих предрассудков в 1787 году она издает указ, запрещающий официально использовать слово «жид» в документах, рекомендующее заменять на «еврей».
Но это всего лишь вершина айсберга — на самом деле причины глубже:
В результате слово исчезло из официального языка в Российской империи, но при этом в народном обиходе и более низких социальных слоях оно сохранило обидный смысл.
Любопытно, что православная церковь хранит и использует производные слова — «жидовин», «жидовский» — в богослужениях. Это историческое наследие — перевод богослужебных текстов сделан очень давно, и церковь предпочитает сохранять верность традициям.
В литературе XIX века слово встречается с разной коннотацией. Например, в 1882 году на русском вышел перевод пьесы Кристофера Марло «Мальтийский жид» — это название отражало европейскую традицию, где слово ещё не всегда считалось ругательством.
После революции 1917 года советская власть в РСФСР начала активно бороться с антисемитизмом. В 1922 году слово «жид» было исключено из официального и даже бытового употребления. В советских словарях слово исчезало или имело пометки о неприемлемости.
В 1955 году из очередного издания словаря Даля была вырезана статья «жид». А вот фамилия генерала Алексея Жидова по указанию Сталина была изменена на Жадова, чтобы убрать нежелательное звучание.
Современное российское законодательство рассматривает употребление слова «жид» как проявление разжигания национальной розни (статья 20.3.1 КоАП РФ). Это значит, что его использование в публичном пространстве грозит штрафами и уголовными последствиями.
Государственный институт русского языка РАН имени Виноградова четко рекомендует использовать слово «еврей» для обозначения национальности и «иудей» — для религиозной принадлежности. Это не только уважение к людям, но и элемент правовой культуры.
История евреев в России — это не только стигмы и ограничения. Это и блистательные умы, и талантливые творцы, и революционные лидеры, и учёные мирового уровня. Вспомним только имена:
Это далеко не весь список, который доказывает, что еврейский народ — неотъемлемая часть российской истории и культуры.
Сегодня слово «жид» — не просто термин, а знак, отражающий многовековую историю отношений, конфликтов и недопониманий. Для современного россиянина важно понимать:
Эта тема — не только лингвистическая. Это урок толерантности, уважения к другим народам и культурное обогащение.
Слово «жид» — не нейтральное сегодня, и лучше обходить его стороной. История его трансформации показывает, как язык может нести груз предрассудков и как важно уметь отделять факты от мифов.
Москва, Санкт-Петербург, Новосибирск, Екатеринбург — во всех крупных городах России россияне всё чаще осознают: наши слова — это отражение нашей культуры и нашей души. Поэтому государственные и образовательные структуры России поддерживают использование корректных названий и учат уважать историю и людей.
А какие слова, по вашему мнению, сегодня требуют пересмотра и переосмысления, чтобы мы стали более терпимыми и мудрыми? Поделитесь своими мыслями в комментариях!